Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

तां दृष्टवा तत्र मनुजा: केचिद्‌ भीताः: प्रदुद्रुवुः । केचिच्चिन्तापरा जग्मु: केचित्‌ तत्र विचुक्रुशु:,वहाँ दमयन्तीको सहसा देखकर कितने ही मनुष्य भयसे भाग खड़े हुए। कोई-कोई भारी चिन्तामें पड़ गये और कुछ लोग तो चीखने-चिल्लाने लगे

tāṃ dṛṣṭvā tatra manujāḥ kecid bhītāḥ pradudruvuḥ | kecic cintāparā jagmuḥ kecit tatra vicukruśuḥ ||

そこで彼女を不意に見た人々は、ある者は恐れにとらわれて走り去り、ある者は不安に沈んで思い悩みながら立ち去った。さらにある者はその場で大声を上げた――それほどまでに、その姿は人を驚かせたのである。

ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
मनुजाःmen, people
मनुजाः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुज
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Plural
भीताःfrightened
भीताः:
TypeAdjective
Rootभीत
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle used adjectivally)
प्रदुद्रुवुःran away, fled
प्रदुद्रुवुः:
TypeVerb
Rootद्रु (द्रव्)
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada, प्र
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Plural
चिन्तापराःabsorbed in anxiety
चिन्तापराः:
TypeAdjective
Rootचिन्तापर
FormMasculine, Nominative, Plural
जग्मुःwent
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
विचुक्रुशुःcried out, screamed
विचुक्रुशुः:
TypeVerb
Rootक्रुश्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada, वि

बृहृदश्च उवाच

D
Damayantī
M
manujāḥ (people)

Educational Q&A

The verse highlights how human beings respond differently to sudden distressing sights—fear, anxious concern, or loud lamentation—inviting reflection on steadiness of mind and compassionate discernment rather than panic.

Bṛhadaśva describes the immediate public reaction when Damayantī is suddenly seen in a shocking condition: some flee in fear, some become deeply worried and withdraw, and others cry out loudly at the scene.