अक्षद्यूतप्रवेशः — Kali’s Entry and the Initiation of the Dice-Contest
तामुवाच ततो राजा वेपमानां कृताञ्जलिम् | दौत्येनागत्य कल्याणि तथा भद्रे विधीयताम्,ऐसा कहकर दमयन्ती दोनों हाथ जोड़े थर-थर काँपने लगी। उस अवस्थामें राजा नलने उससे कहा--“कल्याणि! मैं इस समय दूतका कार्य करनेके लिये आया हूँ; अतः भद्रे! इस समय वही करो जो मेरे स्वरूपके अनुरूप हो
tām uvāca tato rājā vepamānāṁ kṛtāñjalim | dautyena āgatya kalyāṇi tathā bhadre vidhīyatām ||
そのとき王は、合掌して震える彼女に言った。「吉祥なる姫よ、私は今、使者としてここに来ている。ゆえに、やさしき人よ、いま為すべきことは、私の務めにふさわしい形で行われねばならぬ。」
बृहदश्व उवाच
The verse highlights dharma as role-based ethical restraint: even amid personal emotion, one should act according to one’s assigned duty (here, the decorum and limits of a messenger).
Damayantī stands trembling with folded hands; the king (Nala, in context) speaks to her, clarifying that he has come as an envoy and urging that the next steps be taken in a way consistent with that messenger role.