Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)
यथैव कक्षमुत्सृष्टो दहेदनिलसारथि: । हनिष्यामि तथा मन्दमनुजानातु मे भवान्
yathaiva kakṣam utsṛṣṭo dahed anila-sārathiḥ | haniṣyāmi tathā mandam anujānātu me bhavān ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「乾いた柴の山に火が放たれ、風を得てそれを灰にするように――もしお許しがいただけるなら――私は赴き、我が力の及ぶ限り、あの愚鈍なるドゥルヨーダナを討ち倒しましょう。どうかお許しください。」
वैशम्पायन उवाच
The verse frames decisive action against wrongdoing through a vivid metaphor, but places that action under the discipline of authorization and counsel—violence is proposed, yet it is not taken unilaterally; permission and right context are treated as ethically significant.
The speaker (reported by Vaiśampāyana) uses the image of wind-driven fire consuming brushwood to express readiness to go and kill Duryodhana, explicitly asking a respected superior for leave to do so.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.