Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)
यस्य प्रभावान्न मया सभामध्ये धनुष्मत: । नीता लोकममुं सर्वे धार्तराष्ट्रा: ससौबला:,“जिस धरनुर्धर वीरके प्रभावसे प्रभावित होकर मैंने सभामें शकुनिसहित समस्त धृतराष्ट्रपुत्रोंको तुरंत ही यमलोक नहीं भेज दिया
yasya prabhāvān na mayā sabhāmadhye dhanuṣmataḥ | nītā lokam amuṁ sarve dhārtarāṣṭrāḥ sasau-balāḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「あの弓を執る英雄の威力に圧され、私は王の सभा(集会)のただ中にあって、シャクニをも含むドリタラーシュトラの子らすべてを、ただちに彼の世(ヤマの界)へ送り込むことはしなかった。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical tension between capability and restraint: even when one has the power to destroy wrongdoers instantly, the presence and influence of a formidable warrior (and the norms of the royal court) can check impulsive violence, pointing to the importance of self-control and context in kṣatriya conduct.
The narrator states that, in the royal assembly, he did not immediately consign all Dhṛtarāṣṭra’s sons—along with Śakuni—to death (the ‘other world’), because he was overawed or restrained by the power of a certain bow-wielding hero present in that setting.