Lokapāla-samāgamaḥ—Arjuna Receives Astras from the World-Guardians
Book 3, Chapter 42
ददर्श स्वेषु धिष्ण्येषु दीप्तिमन्त: स्वयार्चिषा । तत्र राजर्षय: सिद्धा वीराश्व निहता युधि,वहाँ स्वर्गके निवासी अपने पुण्यकर्मोसे प्राप्त हुई अपनी ही प्रभासे प्रकाशित होते हैं। यहाँ प्रकाशमान तारोंके रूपमें जो दूर होनेके कारण दीपककी भाँति छोटे और बड़े प्रकाशपुंज दिखायी देते हैं, उन सभी प्रकाशमान स्वरूपोंको पाण्डुनन्दन अर्जुनने देखा। जो अपने-अपने अधिष्ठानोंमें अपनी ही ज्योतिसे देदीप्यमान हो रहे थे। उन लोकोंमें वे सिद्ध राजर्षि वीर निवास करते थे, जो युद्धमें प्राण देकर वहाँ पहुँचे थे
vaiśampāyana uvāca | dadarśa sveṣu dhiṣṇyeṣu dīptimantaḥ svayārcīṣā | tatra rājarṣayaḥ siddhā vīrāś ca nihatā yudhi ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。彼は彼らがそれぞれの天上の座にあり、自らの焔のごとき光で輝いているのを見た。そこには成就した王仙たちが住み、また戦に倒れてその世界に至った勇士たちもいた—各々が定められた領分に安住し、功徳によって自ら光を放っていた。
वैशम्पायन उवाच
The verse links posthumous destiny to one’s karma and dharma: beings shine in their appointed celestial stations through the merit they have earned, and heroic death in righteous battle is presented as a path by which warriors may attain exalted worlds.
The narrator describes a visionary sight: radiant inhabitants of higher realms are seen dwelling in their own ‘stations,’ including perfected royal seers and warriors who died in battle and now reside there, each appearing self-luminous.