Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Lokapāla-samāgamaḥ—Arjuna Receives Astras from the World-Guardians

Book 3, Chapter 42

ततः पितृन्‌ यथान्यायं तर्पयित्वा यथाविधि । मन्दरं शैलराजं तमाप्रष्टमुपचक्रमे,फिर विधिपूर्वक न्यायोचित रीतिसे पितरोंका तर्पण करके विस्तृत शैलराज हिमालयसे विदा लेनेका उपक्रम किया

tataḥ pitṝn yathānyāyaṁ tarpayitvā yathāvidhi | mandaraṁ śailarājaṁ tam āpraṣṭum upacakrame ||

それから彼は、定めにかなう作法のままに祖霊(ピトリ)へタर्पナを捧げて満たし、ついに山々の王マンダラに別れを告げる支度を始めた。すべては正しき行いと儀礼の規矩に従ってであった。

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पितॄन्the ancestors (manes)
पितॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Plural
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
न्यायम्rule, propriety, due manner
न्यायम्:
TypeNoun
Rootन्याय
FormMasculine, Accusative, Singular
तर्पयित्वाhaving satisfied (offered libations to)
तर्पयित्वा:
TypeVerb
Rootतृप् (तर्पयति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (causative usage)
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
विधिprescribed rite, rule
विधि:
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्दरम्Mandara (mountain)
मन्दरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्दर
FormMasculine, Accusative, Singular
शैलराजम्king of mountains
शैलराजम्:
TypeNoun
Rootशैलराज
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आप्रष्टुम्to take leave (lit. to ask permission)
आप्रष्टुम्:
Prayojana
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (पृच्छति) with आ-
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada
उपचक्रमेhe began, he set about
उपचक्रमे:
TypeVerb
Rootक्रम् with उप-
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pitṛs (ancestral fathers)
M
Mandara (mountain)
Ś
Śailarāja (epithet: king of mountains)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as ritual and ethical propriety: one should honor the ancestors through tarpaṇa performed yathāvidhi (as prescribed) and yathānyāyam (in a fitting, right manner), and then proceed respectfully—here, even taking leave is framed as proper conduct.

After completing the prescribed ancestral offerings, the speaker reports that the person in the story begins the act of departing—formally taking leave of Mandara, described as the ‘king of mountains’.