Lokapāla-samāgamaḥ—Arjuna Receives Astras from the World-Guardians
Book 3, Chapter 42
आह माममरश्रेष्ठ: पिता तव शतक्रतुः । कुन्तीसुतमिह प्राप्तं पश्यन्तु त्रिदशालया:,आपके पिता देवेश्वर शतक्रतुने मुझसे कहा है कि “तुम कुन्तीनन्दन अर्जुनको यहाँ ले आओ, जिससे सब देवता उन्हें देखें।" देवताओं, महर्षियों, गन्धर्वों तथा अप्सराओंसे घिरे हुए इन्द्र आपको देखनेके लिये प्रतीक्षा कर रहे हैं
āha mām amarāśreṣṭhaḥ pitā tava śatakratuḥ | kuntīsutam iha prāptaṃ paśyantu tridaśālayāḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「汝の父、すなわち不死者のうち最勝なるシャタクラトゥ(インドラ)は、わたしにこう告げた。『すでに到来したクンティーの子をここへ連れて来よ。三十神の天界に住まう者たちに、彼を拝見させるためだ。』」この一節は、アルジュナが神々の集会へ召されることを、功徳と適格性の公的な承認として描き、並外れた力は密かに奪うものではなく、法(ダルマ)の秩序のうちに授けられ、証し立てられるべきだと示している。
वैशम्पायन उवाच
Power and honor are portrayed as legitimate when granted within a witnessed moral order: Arjuna is called not to seize status, but to be publicly acknowledged by the gods, suggesting that true empowerment is sanctioned by dharma and accountability.
Vaiśampāyana reports that Indra instructs the messenger to bring Arjuna (Kuntī’s son) to the heavenly realm so that the gods may see him—setting up Arjuna’s reception in the divine assembly and the subsequent bestowal/recognition associated with his mission.