Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.37.11Vana Parva, Adhyaya 37, Shloka 11

Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka

तया प्रयुक्तया सम्यग्‌ जगत्‌ सर्व प्रकाशते । तेन त्वं ब्रह्मणा तात संयुक्त: सुसमाहित:

tayā prayuktayā samyag jagat sarvaṃ prakāśate | tena tvaṃ brahmaṇā tāta saṃyuktaḥ susamāhitaḥ |

ユディシュティラは言った。「その(聖なる知・真言)を正しく用いれば、全世界は明らかに照らされ、ありのままに見えてくる。ゆえに、愛しき者よ、梵(ブラフマン)の智を具え、心を堅く統一して、しかるべき時に神々の恩寵を求めよ。」

तयाby that (her/it)
तया:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
प्रयुक्तयाproperly applied/used
प्रयुक्तया:
Karana
TypeAdjective
Rootप्र-युज्
FormFeminine, Instrumental, Singular
सम्यक्properly, rightly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
जगत्the world
जगत्:
Karta
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वम्entire, all
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रकाशतेshines forth, becomes manifest
प्रकाशते:
TypeVerb
Rootप्र-काश्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
तेनby that, with that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
ब्रह्मणाby/with sacred knowledge (brahman)
ब्रह्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तातdear one, son (vocative)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
संयुक्तःjoined, endowed (with)
संयुक्तः:
TypeAdjective
Rootसम्-युज्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुसमाहितःwell-collected, fully concentrated
सुसमाहितः:
TypeAdjective
Rootसु-सम्-आ-धा
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Brahman (brahma)
T
the world (jagat)
T
the gods (implicit in the exhortation context)

Educational Q&A

Right application of sacred knowledge (mantra/vidyā) brings clarity of perception—seeing the world as it truly is—and this requires inner composure (susamāhita). Spiritual efficacy is linked to correct practice and disciplined attention, not mere possession of words.

Yudhiṣṭhira addresses a companion (affectionately ‘tāta’), urging him to be united with Brahman-knowledge and remain concentrated. In the surrounding instruction (as reflected in the accompanying Hindi), this counsel extends toward disciplined austerity and a regulated course of action aimed at gaining divine favor.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App