यक्षने पूछा--खेती करनेवालोंके लिये कौन-सी वस्तु श्रेष्ठ है? बिखेरने (बोने) वालोंके लिये क्या श्रेष्ठ है? प्रतिष्ठाप्राप्त धनियोंके लिये कौन-सी वस्तु श्रेष्ठ है? तथा संतानोत्पादन करनेवालोंके लिये क्या श्रेष्ठ है? ।। युधिछिर उवाच वर्षमावपतां श्रेष्ठ बीज॑ निवपतां वरम् | गाव: प्रतिष्ठमानानां पुत्र: प्रसवतां वर:,महात्मनि महाबाहो कुरूणां कीर्तिविर्धने । वे बोले--“महाबाहु वृकोदर! तुमने यह प्रतिज्ञा की थी कि "मैं युद्धमें अपनी गदासे दुर्योधनकी दोनों जाँघें तोड़ डालूँगा। महाबाहो! तुम कुरुकुलकी कीर्ति बढ़ानेवाले थे। तुम्हारा हृदय विशाल था। वीर! आज तुम्हारे गिर जानेसे मेरे लिये वह सब कुछ व्यर्थ हो गया युधिष्ठिर बोले--खेती करनेवालोंके लिये वर्षा श्रेष्ठ है। बिखेरने (बोने) वालोंके लिये बीज श्रेष्ठ है। प्रतिष्ठाप्राप्त धनियोंके लिये गौ (का पालन-पोषण और संग्रह) श्रेष्ठ है और संतानोत्पादन करनेवालोंके लिये पुत्र श्रेष्ठ है
yakṣena pṛcchā—kheti-karaṇavālebhyaḥ kā vastū śreṣṭhā? bījam nivapatāṃ (bījānāṃ vikiraṇakartṝṇāṃ) kim śreṣṭham? pratiṣṭhāprāpta-dhanināṃ kā vastū śreṣṭhā? tathā santānotpādana-kartṝṇāṃ kim śreṣṭham? || yudhiṣṭhira uvāca—varṣam āvapatāṃ śreṣṭhaṃ, bījam nivapatāṃ varam | gāvaḥ pratiṣṭhamānānāṃ, putraḥ prasavatāṃ varaḥ ||
ユディシュティラは答えた。「耕す者にとって最上の恵みは雨であり、種をまく者にとって最良は種子である。富みて地位の定まった者にとって最良の支えは牛の群れであり、子を望む者にとって最上は息子である。」
वैशग्पायन उवाच
Each pursuit has a fitting ‘best’ support: agriculture depends on rain, sowing depends on seed, stable prosperity is anchored in cattle (a durable, sustaining form of wealth), and family continuity is fulfilled through offspring—here expressed as ‘son’ in the traditional dharma context.
In the Yakṣa-prashna sequence of Vana Parva, the Yakṣa tests Yudhiṣṭhira with pointed questions. This verse records one such exchange, where Yudhiṣṭhira answers by linking practical life-goals to their essential enabling conditions.