तदादाय गतो राजंस्त्वरमाणो महामृगः । आश्रमान्तरित: शीघ्रं प्लवमानो महाजव:,राजन! उन काष्ठोंको लेकर वह महामृग बड़ी उतावलीसे भागा और बड़े वेगसे चौकड़ी भरता हुआ शीघ्र ही आश्रमसे ओझल हो गया
tad ādāya gato rājan stvaramāṇo mahāmṛgaḥ | āśramāntaritaḥ śīghraṃ plavamāno mahājavaḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「王よ、その大鹿はその木片を携え、あわただしく走り去った。凄まじい速さで跳ね走り、たちまち庵の彼方へと姿を消した。」
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the unpredictability of events in the forest-ascetic world: what is taken for granted can vanish in an instant. It also hints at the need for vigilance and discernment, since swift, deceptive movements (often linked in this parva to tests or illusions) can disrupt settled life.
A great deer, after taking the pieces of wood, rushes away in haste. With powerful, bounding leaps it quickly goes out of sight, disappearing beyond the hermitage.