Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

प्रतिजग्राह तं राधा विधिवद्‌ दिव्यरूपिणम्‌ | पुत्र कमलगर्भाभ॑ देवगर्भ श्रिया वृतम्‌,(स्तन्यं समास्रवच्चास्या दैवादित्यथ निश्चय: ।) राधाने भी कमलके भीतरी भागके समान कान्तिमान्‌, शोभाशाली तथा दिव्यरूपधारी उस देवबालकको विधि-पूर्वक ग्रहण किया। निश्चय ही दैवकी प्रेरणासे राधाके स्तनोंसे दूघ भी झरने लगा

vaiśampāyana uvāca | pratijagrāha taṃ rādhā vidhivad divyarūpiṇam | putra kamalagarbhābhaṃ devagarbha śriyā vṛtam | (stanyaṃ samāsravac cāsyā daivād ity atha niścayaḥ) |

ヴァイシャンパーヤナは語った。ラーダーは定めの儀礼に従い、その神々しい姿の子をわが子として受け入れた――蓮の奥なる心のように輝き、吉祥の光に包まれた神生まれの幼子である。しかもまことに、運命の促しによって、彼女の乳房から乳が流れ出した。まるで自然そのものが、母子の契りと、彼女が引き受けた養育の務めを確かめたかのようであった。

{'pratijagrāha''accepted, received (formally took into her care)', 'tam': 'him (the child)', 'rādhā': 'Rādhā (a woman who receives the child
{'pratijagrāha':
foster-mother figure in this passage)', 'vidhivat''according to rule/rite
foster-mother figure in this passage)', 'vidhivat':
in the proper prescribed manner', 'divyarūpiṇam''of divine form
in the proper prescribed manner', 'divyarūpiṇam':
possessing a supernatural appearance', 'putram''son (as acknowledged/accepted)', 'kamalagarbhābhaṃ': 'shining like the interior (womb/heart) of a lotus
possessing a supernatural appearance', 'putram':
lotus-like radiance', 'devagarbha''god-born
lotus-like radiance', 'devagarbha':
having divine origin', 'śriyā vṛtam''surrounded/adorned with splendor, prosperity, auspicious beauty (śrī)', 'stanyam': 'breast-milk', 'samāsravat': 'flowed forth, began to stream', 'cāsyāḥ': 'and of her', 'daivāt': 'from fate/divine dispensation
having divine origin', 'śriyā vṛtam':
by providence', 'iti''thus', 'atha': 'then/thereupon', 'niścayaḥ': 'certainty, definite conclusion'}
by providence', 'iti':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rādhā
D
divine child (devagarbha/infant)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as compassionate responsibility: when one accepts a vulnerable being under proper conduct (vidhivat), providence itself supports that duty. The spontaneous flow of milk symbolizes ethical legitimacy and nature’s affirmation of caregiving.

Rādhā formally receives a divinely radiant infant as her son. Immediately afterward, by divine dispensation, her breasts begin to lactate, indicating that she is enabled to nurture the child and that the adoption is confirmed by an auspicious sign.