गमिष्याम्यनवद्याद्धि लोके समवहास्यताम् | सर्वेषां विबुधानां च वक्तव्य: स्यां तथा शुभे,निर्दोष अंगोंवाली सुन्दरी! तुमने मन्त्रद्वारा मेरा आवाहन किया है; इस दशामें उस आवाहनको व्यर्थ करके तुमसे मिले बिना ही लौट जाना मेरे लिये उचित न होगा। भीरु! यदि मैं इसी तरह लौटूँगा तो जगत्में मेरा उपहास होगा। शुभे! सम्पूर्ण देवताओंकी दृष्टिमें भी मुझे निन्दनीय बनना पड़ेगा
gamiṣyāmy anavadyāddhi loke samavahāsyatām | sarveṣāṁ vibudhānāṁ ca vaktavyaḥ syāṁ tathā śubhe ||
「おお、咎なき吉祥の乙女よ。世に嘲りの的となるような去り方で、わたしは立ち去らぬ。もしこのまま引き返すなら、諸神のあいだにおいてさえ、わたしは非難の言葉で語られよう。」
सूर्य उवाच
The verse highlights a dharmic concern for accountability and reputation: a divine being, once invoked, must not act in a way that appears improper or makes the invocation meaningless, lest he incur blame among gods and humans.
Sūrya speaks to the young woman who has invoked him by mantra, saying he cannot simply depart without responding, because returning without fulfilling the purpose would invite ridicule in the world and censure among the gods.