“वह सदा आपकी सेवा-पूजाके लिये उपस्थित रहेगी। उसके द्वारा आपका अपमान कभी न होगा। मेरा विश्वास है कि उसके शील और सदाचारसे आप संतुष्ट होंगे” ।। एवमुक्त्वा तु तं विप्रमभिपूज्य यथाविधि । उवाच कन्यामभ्येत्य पृथां पूुथुललोचनाम्,ऐसा कहकर उन ब्राह्मणदेवताकी विधिपूर्वक पूजा करके राजाने अपनी विशाल नेत्रोंवाली कन्या पृथाके पास जाकर कहा--
“sā sadā āpākī sevā-pūjā ke liye upasthita rahegī; uske dvārā āp kā apamāna kabhī na hogā; mama viśvāsa hai ki uske śīla aura sadācāra se āp santuṣṭa hoṅge.” evam uktvā tu taṃ vipram abhipūjya yathāvidhi, uvāca kanyām abhyetya pṛthāṃ pṛthulalocanām—
「彼女は常にそばにあって、あなたに仕え、敬って奉るであろう。彼女によって、あなたが無礼を受けることは決してない。彼女の徳と正しい振る舞いに、あなたは必ず満足されよう。」そう言い終えると、王は作法どおりにそのバラモンを厚くもてなし、ついで大きな瞳の娘プṛター(Pṛthā)のもとへ赴いて語りかけた。
वैशम्पायन उवाच
The passage emphasizes that honor (pūjā), steady service (sevā), and personal virtue (śīla, sadācāra) prevent dishonor and sustain trust; proper ritual respect toward a brahmin is also presented as a dharmic norm.
After assuring the brahmin that the girl will serve respectfully and never cause insult, the king formally honors the brahmin according to prescribed rites and then approaches his daughter Pṛthā to speak with her.