अमृतादुत्थितं होतदुभयं रत्नसम्भवम् | तस्माद् रक्ष्यं त्वया कर्ण जीवितं चेत् प्रियं तव,"कर्ण! ये दोनों रत्नमय कवच और कुण्डल अमृतसे उत्पन्न हुए हैं; अतः यदि तुम्हें अपना जीवन प्रिय हो तो इन दोनों वस्तुओंकी रक्षा अवश्य करना”
amṛtād utthitaṃ hotad ubhayaṃ ratna-sambhavam | tasmād rakṣyaṃ tvayā karṇa jīvitaṃ cet priyaṃ tava ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「カルナよ、この二つ—宝玉のごとき鎧と耳輪—は甘露(アムリタ)より生じたと伝えられる。ゆえに、もし命を愛するなら、必ずやこれらを厳重に守れ。」
वैशम्पायन उवाच
Divinely granted advantages that sustain one’s life and strength should be guarded with vigilance; neglecting what protects life invites avoidable ruin, especially amid looming conflict and moral tests.
The narrator reports an admonition addressed to Karṇa: his famed kavaca and kuṇḍalas are of extraordinary, amṛta-like origin, and he is urged to protect them because his survival is bound up with them.