Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Sūrya-stava: Dhaumya’s Counsel and the Aṣṭaśata-nāma of Sūrya

सो<वगाहा जलं राजा देवस्याभिमुखो5 भवत्‌ । योगमास्थाय धर्मात्मा वायुभक्षो जितेन्द्रिय:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! पुरोहित धौम्यके इस प्रकार समयोचित बात कहनेपर ब्राह्मणोंको देनेके लिये अन्नकी प्राप्तिके उद्देश्यसे नियममें स्थित हो मनको वशमें रखकर दृढ़तापूर्वक व्रतका पालन करते हुए शुद्धचेता धर्मराज युधिष्ठिरने उत्तम तपस्याका अनुष्ठान आरम्भ किया। राजा युधिष्ठिरने गंगाजीके जलमें स्नान करके पुष्प और नैवेद्य आदि उपहारोंद्वारा भगवान्‌ दिवाकरकी पूजा की और उनके सम्मुख मुँह करके खड़े हो गये। धर्मात्मा पाण्डुकुमार चित्तको एकाग्र करके इन्द्रियोंको संयममें रखते हुए केवल वायु पीकर रहने लगे

so ’vagāhā jalaṁ rājā devasyābhimukho ’bhavat | yogam āsthāya dharmātmā vāyubhakṣo jitendriyaḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。王は水に入り沐浴し、神に面して恭しく立った。規律ある集中に身を据え、法の魂をもつその統治者は—諸根を制して—ただ風のみを糧として生き、節制と信愛の倫理的行為として苦行を行った。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अवगाह्यhaving bathed/immersed
अवगाह्य:
TypeVerb
Rootअव-गाह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Prior action (having done)
जलम्water
जलम्:
Karma
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
देवस्यof the god
देवस्य:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
अभिमुखःfacing (towards)
अभिमुखः:
TypeAdjective
Rootअभिमुख
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
योगम्yoga; concentration/discipline
योगम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving undertaken/resorted to
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formल्यप् (absolutive/gerund), Prior action (having undertaken)
धर्मात्माthe righteous-souled one
धर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वायुभक्षःliving on air (air-eating)
वायुभक्षः:
TypeAdjective
Rootवायुभक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
जितेन्द्रियःone who has conquered his senses
जितेन्द्रियः:
TypeAdjective
Rootजितेन्द्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (Yudhiṣṭhira, implied by context)
D
deva (the deity; contextually Sūrya/Dīvākara)
W
water (jala)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as disciplined self-restraint: the righteous king practices yoga-like concentration, controls the senses, and undertakes severe fasting (living on air) as an ethically grounded act of devotion and inner mastery rather than mere display.

After bathing by entering the water, the king stands facing the deity in worshipful posture. He then adopts a disciplined contemplative observance and begins an austerity in which he sustains himself only on air, demonstrating controlled senses and steadfast resolve.