Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment
सावित्रयुवाच च्युत: स्वराज्याद् वनवासमाश्रितो विनष्टचक्षु: श्वशुरो ममाश्रमे । स लब्धचक्षुर्बलवान् भवेन्नूप- स्तव प्रसादाज्ज्वलनार्कसंनिभ:,सावित्री बोली--भगवन! मेरे श्वशुर अपने राज्यसे भ्रष्ट होकर वनमें रहते हैं। उनकी आँखें भी नष्ट हो गयी हैं। मैं चाहती हूँ, आपकी कृपासे उन महाराजको उनकी आँखें मिल जायूँ और वे बलवान् तथा अग्नि एवं सूर्यके समान तेजस्वी हो जायेँ
sāvitry uvāca—cyutaḥ svarājyād vanavāsam āśrito vinaṣṭacakṣuḥ śvaśuro mamāśrame | sa labdhacakṣur balavān bhavennūpas tava prasādāj jvalanārkasaṃnibhaḥ ||
サーヴィトリーは言った。「尊き御方よ。わが舅は自らの王国を失い、森の住まいに身を寄せて、わたしの庵に暮らしております。しかも視力を失いました。どうか御慈悲により、あの大王が再び眼を得て、力強く、火と太陽のごとく輝く者となりますように。」
यम उवाच
The verse highlights dharma expressed as compassionate family-duty: Sāvitrī uses her encounter with Yama not for personal gain alone but to restore justice and well-being to her husband’s lineage—seeking healing, strength, and rightful dignity for her blind, exiled father-in-law through divine grace.
In the Sāvitrī–Yama episode of the Vana Parva, Sāvitrī petitions Yama for a boon: that her father-in-law, a king dispossessed of his realm and living in the forest hermitage, regain his lost eyesight and become strong and radiant.