कुन्तीगर्भगोपनम् तथा मञ्जूषाप्रवाहः
Kuntī’s concealed childbirth and the river-borne casket
ततो हर्यश्वयुक्तेन रथेनादित्यवर्चसा । उपतस्थे रणे रामं॑ मातलि: शक्रसारथि:,इसी समय इन्द्रका सारथि मातलि हरे रंगके घोड़ोंसे जुते हुए सूर्यके समान तेजस्वी रथके साथ उस रणभूमिमें श्रीरामचन्द्रजीके समीप आ पहुँचा
tato hary-aśva-yuktena rathenāditya-varcasā | upatasthe raṇe rāmaṁ mātaliḥ śakra-sārathiḥ ||
そのとき、シャクラ(インドラ)の御者マータリが、日輪のごとく輝く戦車に乗り、ハリ色の馬をつないで、戦場のラーマのもとへと駆けつけた。この場面は、戦いのただ中にある正しき戦士へ、時宜を得た天の助力が差し伸べられることを示している。
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights the motif that when a righteous cause is upheld amid danger, timely support—often symbolized as divine or providential—can arrive. It frames assistance not as random favor but as aid aligned with dharma in a moment of crisis.
Mārkaṇḍeya narrates that Mātali, Indra’s charioteer, comes to Rāma on the battlefield in a brilliant, sun-like chariot drawn by hari-colored horses, signaling reinforcement and a turning point in the martial episode.