कुन्ती द्वारा ब्राह्मण-सेवा
Kuntī’s Regulated Hospitality to a Brāhmaṇa Guest
तस्य मेघोपमं सैन्यमापतद् भीमदर्शनम् । दृष्टवैव सहसा दीर्णा रणे वानरपुड्भवा:,मेघोंकी काली घटाके समान भयानक दिखायी देनेवाली उसकी सेनाको आते देख सभी श्रेष्ठ वानर सहसा भयभीत होकर युद्धसे भाग चले
tasya meghopamaṃ sainyam āpatad bhīmadarśanam | dṛṣṭvaiva sahasā dīrṇā raṇe vānarapuṅgavāḥ ||
マールカンデーヤは語った。「嵐雲のごとく黒く群れ重なり、見るだに恐ろしいその軍勢が一気に襲いかかるのを見て、猿たちの精鋭はたちまち隊列を崩し、突然の恐怖に駆られて戦場から逃げ去った。」
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights how perception and morale shape outcomes in war: a force that appears overwhelming can break even the brave if fear spreads and discipline collapses. It implicitly values steadiness and leadership that prevents panic.
Mārkaṇḍeya describes a fearsome, cloud-like army charging in. On seeing it, the leading monkeys lose cohesion, scatter, and flee from the battlefield.