Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Karṇa–Sūrya Saṃvāda: Satya, Dāna, and the Amoghā Śakti (कर्ण–सूर्यसंवादः)

प्रलम्बबाहूरुकरजड्घान्तरविलम्बिनाम्‌ | ऋक्षाणां धूम्रवर्णानां तिस््र: कोट्यो व्यवस्थिता:

pralambabāhūrukarajaḍghāntaravilambinām | ṛkṣāṇāṃ dhūmravarṇānāṃ tisraḥ koṭyo vyavasthitāḥ

マールカンデーヤは語った。「そこには煙のような灰色の熊が三コーティ整列していた。長い腕は、逞しい腿と脛のあいだに垂れ下がっていた。」

प्रलम्बबाहूरुकरजड्घान्तरविलम्बिनाम्of those (bears) whose long arms, thighs, hands and the inner parts of their legs hang down
प्रलम्बबाहूरुकरजड्घान्तरविलम्बिनाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रलम्ब-बाहु-ऊरु-कर-जङ्घा-अन्तर-विलम्बिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
ऋक्षाणाम्of bears
ऋक्षाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootऋक्ष
FormMasculine, Genitive, Plural
धूम्रवर्णानाम्of smoke-grey color
धूम्रवर्णानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधूम्र-वर्ण
FormMasculine, Genitive, Plural
तिस्रःthree
तिस्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रि
FormFeminine, Nominative, Plural
कोट्यःcrores (ten-millions)
कोट्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकोटि
FormFeminine, Nominative, Plural
व्यवस्थिताःwere stationed/arrayed
व्यवस्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + अव + √स्था (स्था) → व्यवस्थित
FormFeminine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
ṛkṣāḥ (bears)

Educational Q&A

The verse primarily serves vivid epic description rather than direct moral instruction; it underscores the Mahābhārata’s sense of scale and wonder, reminding the listener that the world contains forces and multitudes beyond ordinary human measure.

Mārkaṇḍeya is describing a vast, organized host of bears—smoke-grey in color—emphasizing their formidable physique and the immense number (three crores) standing arrayed.