Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka

Conclusion

अपि राज्यमयोध्यायां कारयिष्याम्यहं पुनः । निहत्य समरे शत्रूनाहत्य जनकात्मजाम्‌

api rājyam ayodhyāyāṁ kārayiṣyāmy ahaṁ punaḥ | nihatya samare śatrūn āhatya janakātmajām

マールカンデーヤは語った。「わたしはアヨーディヤーに王国をふたたび打ち立てよう。戦場にて敵を討ち滅ぼしたのち、ジャナカの娘に害を加えることなく、正当にわがものなるものを回復する。」この一句はダルマにかなう決意を示す。侵害者に対しては正義の戦いによって勝利と政権の復興を求めるが、無辜の者—とりわけ咎なき姫シーター—には決して手を触れてはならぬ。

अपिeven; also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राज्यम्kingdom; sovereignty
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अयोध्यायाम्in Ayodhya
अयोध्यायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअयोध्या
FormFeminine, Locative, Singular
कारयिष्यामिI will cause (to be done); I will have (it) carried out
कारयिष्यामि:
TypeVerb
Rootकारय् (णिच् of कृ)
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
आहत्यhaving struck down; having killed
आहत्य:
TypeVerb
Rootआ-हन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
जनकात्मजाम्Janaka's daughter (Sita)
जनकात्मजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootजनक-आत्मजा
FormFeminine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)
अयोध्या (Ayodhyā)
जनकात्मजा (Janaka’s daughter, Sītā)
शत्रु (enemies)

Educational Q&A

The verse frames righteous kingship as restoration of order through legitimate combat against enemies, while strictly avoiding harm to the innocent—here emphasized by the vow not to harm Janaka’s daughter (Sītā).

Mārkaṇḍeya, while recounting a Rāmāyaṇa-linked episode within the Vana Parva, voices (or reports) a resolve to re-establish rule in Ayodhyā after defeating foes in battle, explicitly declaring that Sītā will not be harmed.