Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Dyumatsena’s Restoration and Sāvitrī’s Disclosure of Yama’s Boons (आरण्यकपर्व, अध्याय २८२)

स तामामन्त्र्य सुश्रोणीं पुष्पकेतुशराहत: । इदमित्यब्रवीद्‌ वाक्‍्यं त्रस्तां रीहीमिवाबलाम्‌,कामदेवके बाणोंसे घायल हुआ रावण मृगीके समान भयभीत हुई उस सुन्दरी अबलाको सम्बोधित करके इस प्रकार बोला--

sa tām āmantrya suśroṇīṃ puṣpaketuśarāhataḥ | idam ity abravīd vākyaṃ trastāṃ rīhīm ivābalām ||

花の旗を掲げる愛欲神の矢に射られたラーヴァナは、艶やかな腰つきの女に呼びかけた。怯えて雌鹿のように震えるか弱き美人を見て、彼はこう言い放った——

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
आमन्त्र्यhaving addressed
आमन्त्र्य:
TypeVerb
Rootआ + मन्त्र्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having addressed/called
सुश्रोणीम्the fair-hipped woman
सुश्रोणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुश्रोणी
FormFeminine, Accusative, Singular
पुष्पकेतु-शर-आहतःstruck by the arrows of Puṣpaketu (Kāma)
पुष्पकेतु-शर-आहतः:
TypeAdjective
Rootआ + हन् (आहत) ; पुष्पकेतु ; शर
FormMasculine, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
वाक्यम्words; a speech
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
त्रस्ताम्frightened
त्रस्ताम्:
TypeAdjective
Rootत्रस्त (√त्रस्)
FormFeminine, Accusative, Singular
मृगीम्a doe
मृगीम्:
TypeNoun
Rootमृगी
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अबलाम्the helpless woman
अबलाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअबला
FormFeminine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)
रावण (Rāvaṇa)
कामदेव / पुष्पकेतु (Kāmadeva / Puṣpaketu)
शर (arrows of Kāma)
सुश्रोणी (the fair-hipped lady, unnamed here)

Educational Q&A

The verse highlights how overpowering desire (kāma), personified as Kāma’s arrows, can disturb judgment and lead the powerful toward ethically dangerous conduct—especially when directed at the vulnerable. It implicitly warns that strength without restraint becomes a threat to dharma.

Markandeya narrates that Rāvaṇa, inflamed by desire as though wounded by Kāma’s arrows, approaches and addresses a beautiful woman who is trembling in fear like a doe, and begins to speak to her, introducing his forthcoming words.