Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Sāvitrī–Satyavān Vivāha: Kanyāpradāna and Āśrama-Śīla (सावित्री-सत्यवान्विवाहः)

तामभिद्रुत्य सुश्रोणी रावण: प्रत्यषेधयत्‌ । भर्त्सयित्वा तु रूक्षेण स्वरेण गतचेतनाम्‌,इसी समय रावणने दौड़कर उनका मार्ग रोक लिया और कठोर स्वरसे उन्हें डराना, धमकाना आरम्भ किया। इससे वे भयके मारे मूर्च्छित हो गयीं

tām abhidrutya suśroṇī rāvaṇaḥ pratyaṣedhayat | bhartsayitvā tu rūkṣeṇa svareṇa gatacetanām ||

マールカンデーヤは語った。ラーヴァナはその腰つき麗しい女に駆け寄り、行く手を塞いだ。そして荒々しい声で脅し、威圧しはじめた。恐怖に呑まれた彼女は気を失った。この一件は、強要と恐怖による支配がアダルマ—言葉と意図の暴力であり、女性の安全と尊厳を踏みにじるもの—であることを示している。

ताम्her
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अभिद्रुत्यhaving run up to / rushing towards
अभिद्रुत्य:
TypeVerb
Rootअभि + द्रु (धातु)
Formल्यप् (क्त्वान्त-अव्यय), कर्तरि, पूर्वकाल (absolutive)
सुश्रोणीthe fair-hipped woman
सुश्रोणी:
Karma
TypeNoun
Rootसुश्रोणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रावणःRavana
रावणः:
Karta
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रत्यषेधयत्stopped / obstructed
प्रत्यषेधयत्:
TypeVerb
Rootप्रति + षिध्/सेध् (धातु) (कारण-प्रयोग: षेधयति)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
भर्त्सयित्वाhaving threatened / scolded
भर्त्सयित्वा:
TypeVerb
Rootभर्त्स् (धातु)
Formक्त्वा (क्त्वान्त-अव्यय), कर्तरि, पूर्वकाल (absolutive)
तुbut / and then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रूक्षेणwith a harsh
रूक्षेण:
Karana
TypeAdjective
Rootरूक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
स्वरेणvoice / tone
स्वरेण:
Karana
TypeNoun
Rootस्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
गतचेतनाम्one who had lost consciousness
गतचेतनाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगत-चेतना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

मार्कण्डेय उवाच

M
Markandeya
R
Ravana
T
the woman addressed as Suśroṇī (Sita in context)

Educational Q&A

The verse highlights adharma in the form of coercion and intimidation: harsh speech and threats used to overpower the vulnerable are ethically condemned, especially when directed against a woman’s autonomy and safety.

Rāvaṇa runs up to the woman and blocks her way, then threatens her in a harsh tone; she becomes terrified and faints (loses consciousness).