Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Sāvitrī’s Report and Nārada’s Prognosis (सावित्र्याख्यान—सत्यवान्-गुणवर्णनं तथा अल्पायुषः पूर्वसूचना)

ततो वन॑ गते रामे राजा दशरथस्तदा । समयुज्यत देहस्य कालपर्यायधर्मणा,श्रीरामचन्द्रजीके वनमें चले जानेपर (उनके वियोगमें) राजा दशरथने शरीर त्याग दिया

tato vanaṁ gate rāme rājā daśarathas tadā | samayujyata dehasya kālaparyāyadharmaṇā ||

かくしてラーマが森へ赴くと、ダシャラタ王はその時、時の法—命が時の巡りに従って転ずる掟—に圧され、ついに身を離れた。

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, locative, singular
गतेhaving gone
गते:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), masculine, locative, singular
रामेwhen Rama (was) [gone]
रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, locative, singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
दशरथःDasharatha
दशरथः:
Karta
TypeNoun
Rootदशरथ
Formmasculine, nominative, singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
समयुज्यतbecame united (with), came to (a state)
समयुज्यत:
TypeVerb
Rootसम्-युज्
Formलङ् (imperfect), Ātmanepada, third, singular
देहस्यof the body
देहस्य:
TypeNoun
Rootदेह
Formmasculine, genitive, singular
कालपर्यायधर्मणाby the law/condition of time’s course (i.e., by the inevitability of time)
कालपर्यायधर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकालपर्यायधर्म
Formmasculine, instrumental, singular

मार्कण्डेय उवाच

R
Rāma
D
Daśaratha
F
forest (vana)

Educational Q&A

Even the greatest are subject to Kāla (Time): embodied life follows an ordained course, and intense attachment and grief can precipitate collapse when one is separated from the righteous object of love.

Mārkaṇḍeya recounts that after Rāma departed for forest-exile, King Daśaratha, unable to bear the separation, soon died—described as the body’s separation occurring according to the inevitable law of Time.