Mārkaṇḍeya’s Consolation to the King: Exempla of Rāma and the Efficacy of Allies (मार्कण्डेयाश्वासनम्)
ता: सदा तं महात्मानं संतोषयितुमुद्यता: । ऋषिं भरतशार्दूल नृत्यगीतविशारदा:,भरतमश्रेष्ठ! वे तीनों ही नाचने और गानेकी कलामें निपुण थीं तथा सदा ही उन महात्मा महर्षिको संतुष्ट रखनेके लिये सचेष्ट रहती थीं ॥॥|॥॥॥/ / ५५५५ ॥॥॥॥॥॥॥५/७ ३३७॥
tāḥ sadā taṃ mahātmānaṃ santoṣayitum udyatāḥ | ṛṣiṃ bharataśārdūla nṛtyagītaviśāradāḥ ||
マールカンデーヤは語った。「その女たちは、偉大なる心をもつ聖仙を常に喜ばせようとし、絶えずその満足のために励んでいた。おお、バーラタ族の虎よ。彼女らは舞と歌に秀で、つねにそのリシを安んじ満ち足らせようと努めた――それは、ただの享楽ではなく、霊的卓越へ捧げられた規律ある奉仕の姿である。」
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights disciplined, respectful service (sevā) directed toward a spiritually eminent person: skill and art (dance and song) become ethically meaningful when used with restraint and the intention to support dharma and the well-being of the worthy.
Markandeya describes three women who are proficient in dance and song and who continually strive to keep a great sage pleased, indicating their ongoing attendance and efforts to satisfy him.