Mārkaṇḍeya’s Consolation to the King: Exempla of Rāma and the Efficacy of Allies (मार्कण्डेयाश्वासनम्)
ब्रह्माजी बोले--पुत्रो! मैं तुम सबपर प्रसन्न हूँ, वर माँगो और तपस्यासे निवृत्त हो जाओ। केवल अमरत्वको छोड़कर जिसकी जो-जो इच्छा हो, उसके अनुसार वह वर माँगे। उसका वह मनोरथ पूर्ण होगा ।। यद् यदग्नौ हुतं सर्व शिरस्ते महदीप्सया । तथैव तानि ते देहे भविष्यन्ति यथेप्सया
yad yad agnau hutaṁ sarvaṁ śiras te mahad-īpsayā | tathaiva tāni te dehe bhaviṣyanti yathepsayā ||
マールカンデーヤは語った。ブラフマーは満足したと宣し、ただ不死のみを除いて恩寵を求めよと苦行者に促した。さらに明確な保証を与えた——強き決意をもって火中に捧げたものはすべて、願うとおりの身体ある姿となって、求める者にそのまま戻るであろう、と。
मार्कण्डेय उवाच
The verse teaches that offerings made with intense, disciplined intention (īpsā/saṅkalpa) are not wasted: when validated by divine grace, they mature into concrete results, even taking embodied form. It also implies a moral boundary to boons—immortality is excluded—highlighting the cosmic order that even gods uphold.
In Mārkaṇḍeya’s narration, Brahmā appears, expresses satisfaction with the ascetic’s austerities, and grants boons (except immortality). He specifically assures that whatever was offered into the sacrificial fire with great resolve will manifest for the petitioner exactly as wished.