Indrajit’s Binding, Restoration by Viśalyā, and Counsel Restraining Rāvaṇa (Āraṇyaka Parva 273)
चतुर्युगसहस्रान्ते सलिलेनाप्लुता मही । ततो नारायणाख्यस्तु सहस्राक्ष: सहस्रपात्
caturyugasahasrānte salilenāplutā mahī | tato nārāyaṇākhyastu sahasrākṣaḥ sahasrapāt |
ビーマセーナは言った。「四つのユガの千回の循環が尽きるとき、大地は水に沈んだ。すると『ナーラーヤナ』と呼ばれる御方が現れ、『千の眼』『千の足』と讃えられた。これは、世界が溶解するときにもなお在り続ける遍在の主の幻視であり、その宇宙的な御姿が、移ろう時代を超えてダルマの秩序を支えるのである。」
भीमसेन उवाच
The verse frames dharma within cosmic time: even when the world is dissolved at the end of immense cycles, the all-pervading Nārāyaṇa remains the sustaining reality. Ethical order is thus not merely social convention but rooted in a transcendent, enduring principle.
Bhīma recounts a cosmological scene: after a vast period (a thousand four-yuga cycles), the earth is flooded, and Nārāyaṇa is described in grand, universal terms (‘thousand-eyed, thousand-footed’), signaling a theophany-like depiction of the divine presence during dissolution.