Previous Verse

Shloka 264

सीता-रावण-संवादः

Sītā–Rāvaṇa Dialogue in the Aśoka Grove

इति श्रीमहा भारते वनपर्वणि द्रौपदीहरणपर्वणि जयद्रथागमने चतुःषष्ट्यधिकद्विशततमो<5ध्याय:

iti śrīmahābhārate vanaparvaṇi draupadīharaṇaparvaṇi jayadrathāgamane catuḥṣaṣṭyadhikadviśatatamo 'dhyāyaḥ

かくして『シュリー・マハーバーラタ』ヴァナ・パルヴァ、ドラウパディー略奪の章段における第264章――ジャヤドラタ(Jayadratha)来訪の段――は終わる。この奥書は叙事単位の閉幕を示し、節制、弱き者を守るべき責務、そしてダルマを犯すことの帰結という教訓として出来事を枠づける。

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीin the auspicious (work)
श्री:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Locative, Singular
महाभारतेin the Mahābhārata
महाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
वनपर्वणिin the Vana-parvan (Forest Book)
वनपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवनपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
द्रौपदीहरणपर्वणिin the Draupadī-haraṇa-parvan (section on Draupadī’s abduction)
द्रौपदीहरणपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रौपदीहरणपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
जयद्रथागमनेin (the episode of) Jayadratha’s coming
जयद्रथागमने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजयद्रथागमन
FormNeuter, Locative, Singular
चतुःषष्ट्यधिकद्विशततमःthe two-hundred-sixty-fourth
चतुःषष्ट्यधिकद्विशततमः:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुःषष्ट्यधिकद्विशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

M
Mahābhārata
V
Vana Parva
D
Draupadī
J
Jayadratha

Educational Q&A

Though this line is a colophon rather than a narrative verse, it frames the preceding episode as a dharmic warning: violating another’s dignity—especially through coercion and abduction—invites moral and practical consequences, while righteous protection and restraint are upheld as duties.

This is the closing colophon of the chapter, indicating that the chapter belongs to the Vana Parva, within the Draupadī-abduction section, specifically the sub-episode describing Jayadratha’s arrival.