रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च
Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity
ऊषुः प्रह्दषष्मनसो विहरन्तो वनाद् वनम् । महाभाग जनमेजय! तत्पश्चात् द्रौपदीसहित पाण्डव प्रसन्नचित्त हो वहाँ एक वनसे दूसरे वनमें भ्रमण करते हुए सुखसे रहने लगे
Vaiśampāyana uvāca: Ūṣuḥ prahṛṣṭamanaso viharanto vanād vanam | Mahābhāga Janamejaya! tatpaścāt Draupadīsahitaḥ Pāṇḍavāḥ prasannacittāḥ ha tatra ekavanāt anyavanam bhramantaḥ sukhena vāsaṃ cakruḥ |
ヴァイシャṃパーヤナは言った。「高貴なるジャナメージャヤ(Janamejaya)よ! その後、ドラウパディーを伴うパーンダヴァらは心安らぎ、喜びに満たされた。森から森へと巡り歩き、そこで満ち足りて暮らした。」
वैशम्पायन उवाच
Even amid hardship (forest exile), steadiness of mind and mutual companionship enable a life guided by dharma; contentment arises from inner composure rather than external comfort.
After the preceding events, the narrator states that the Pāṇḍavas, with Draupadī, wander from one forest to another and live there peacefully and happily, marking a calm phase in their exile.