रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च
Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity
सर्वाध्यक्ष पराध्यक्ष त्वामहं शरणं गता । पाहि मां कृपया देव शरणागतवत्सल,“सबके वरण करने योग्य वरदाता अनन्त! आओ। जिन्हें तुम्हारे सिवा दूसरा कोई सहायता देनेवाला नहीं है, उन असहाय भक्तोंकी सहायता करो। पुराणपुरुष! प्राण और मनकी वृत्ति आदि तुम्हारे पासतक नहीं पहुँच सकती। सबके साक्षी परमात्मन्! मैं तुम्हारी शरणमें आयी हूँ। शरणागतवत्सल देव! कृपा करके मुझे बचाओ'
sarvādhyakṣa parādhyakṣa tvām ahaṃ śaraṇaṃ gatā | pāhi māṃ kṛpayā deva śaraṇāgatavatsala ||
「万有を統べて見守る方、至上の主よ、私はあなたを避難処として来た。護り給え、神よ——庇護を求める者に慈しみ深き方よ——あなたの憐れみによって私を救い給え。」
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches śaraṇāgati—taking refuge in the Supreme as the ultimate protector. Ethically, it emphasizes humility, trust in divine compassion, and the idea that true safety is sought not through power but through surrender to the highest moral and cosmic order.
Vaiśampāyana reports a direct supplication addressed to the Supreme Lord: the speaker (a feminine voice in the Sanskrit, indicated by gatā) declares having taken refuge and pleads for compassionate protection, invoking the deity as the universal overseer and the one who especially cares for those who seek shelter.