Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

रावण–मारीचसंवादः तथा मृगप्रलोभनपूर्वकं सीताहरणोपक्रमः

Rāvaṇa–Mārīca Dialogue and the Decoy-Deer Prelude to Sītā’s Abduction

एतत्‌ स्वर्गसुखं विप्र लोका नानाविधास्तथा । गुणा: स्वर्गस्य प्रोक्तास्ते दोषानपि निबोध मे,विप्रवर! यही स्वर्गका सुख है और ऐसे ही वहाँ भाँति-भाँतिके लोक हैं। यहाँतक मैंने तुम्हें स्वर्गके गुण बताये हैं; अब वहाँके दोष भी मुझसे सुन लो

etat svargasukhaṃ vipra lokā nānāvidhās tathā | guṇāḥ svargasya proktās te doṣān api nibodha me, vipravara ||

「婆羅門よ、これが天界の幸福であり、そこにはまたこのように種々の世界がある。ここまで私は天界の功徳を語った。いま、婆羅門のうち最勝なる者よ、その過失をも我より聞け。」

{'etat''this
{'etat':
this very (what has just been described)', 'svarga-sukham''the pleasure/happiness of heaven', 'vipra': 'a brāhmaṇa
this very (what has just been described)', 'svarga-sukham':
learned priestly man (vocative address)', 'lokāḥ''worlds
learned priestly man (vocative address)', 'lokāḥ':
spheres of existence', 'nānā-vidhāḥ''of many kinds
spheres of existence', 'nānā-vidhāḥ':
various', 'tathā''and so
various', 'tathā':
in that manner', 'guṇāḥ''qualities
in that manner', 'guṇāḥ':
excellences', 'svargasya''of heaven', 'proktāḥ': 'told
excellences', 'svargasya':
explained', 'te''to you
explained', 'te':
for you', 'doṣān''faults
for you', 'doṣān':
defects', 'api''also
defects', 'api':
even', 'nibodha''understand
even', 'nibodha':
take note (imperative)', 'me''from me
take note (imperative)', 'me':
my (speech)', 'vipra-vara''best among brāhmaṇas (honorific vocative)'}
my (speech)', 'vipra-vara':

देवदूत उवाच

देवदूत (divine messenger)
विप्र (brāhmaṇa addressee)
स्वर्ग (heaven)
लोकाः (heavenly realms)

Educational Q&A

Even heavenly enjoyment is not presented as an unqualified ideal: after praising svarga’s pleasures and varieties, the speaker insists on also examining its doṣas (drawbacks). The ethical thrust is discernment—understanding both the attractions and limitations of reward-based destinations, rather than being captivated by pleasure alone.

A divine messenger addresses a brāhmaṇa and concludes a description of heaven’s सुख (pleasure), its many lokas (realms), and its guṇas (merits). He then transitions the discourse, announcing that he will now explain the दोष (faults) of heaven as well.