Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ
Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit
युधि सम्प्रहरिष्यन्तो मोक्ष्यन्ति कुरुसत्तम | निः:स्नेहा दानवाविष्टा: समाक्रान्तेडन्तरात्मनि
yudhi samprahariṣyanto mokṣyanti kurusattama | niḥsnehā dānavāviṣṭāḥ samākrānte ’ntarātmani ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「おお、クル族の最上よ。戦場で激突せんとする時、彼らは武器を放って襲いかかる。生まれつきの情は失われ、ダーナヴァに憑かれて、内なる自己が踏みにじられてもなお、押し進むのだ。」
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how violence escalates when compassion and inner discernment are eclipsed: when the heart is ‘overrun’ and one is driven by demonic impulses, ethical restraint collapses and battle becomes an expression of inner disorder.
Vaiśampāyana describes combatants poised to strike and release their weapons, portraying them as lacking affection and acting under a ‘demonic’ sway—an interpretive frame that explains ruthless conduct in war as arising from inner possession and loss of self-mastery.