Bhīṣma’s Admonition; Duryodhana’s Rājasūya Aspiration and the Proposal of a Vaiṣṇava-satra
मत्तभ्रमरजुष्टानि बर्हिणाभिरुतानि च । अगच्छदानुपूर्व्येण पुण्यं द्वैतववनं सर:,भरतनन्दन! दुर्योधन अपने साथियोंसहित दूध आदि गोरसोंका उपयोग करता और भाँति-भाँतिके भोग भोगता हुआ वहाँके रमणीय वनों और उपवनोंकी शोभा देखने लगा। उनमें मतवाले भ्रमर गुंजार करते थे और मयूरोंकी मधुर वाणी सब ओर गूँज रही थी। इस प्रकार क्रमशः आगे बढ़ता हुआ वह परम पवित्र द्वैववननामक सरोवरके समीप जा पहुँचा
mattabhramarajuṣṭāni barhiṇābhirutāni ca | agacchadānupūrvyena puṇyaṃ dvaitavavanaṃ saraḥ, bharatanandana |
ヴァイシャンパーヤナは語った。彼は一歩また一歩と進み、おおバーラタ族の喜びよ、ついにドゥヴァイタヴァナにある至上に聖なる湖へと至った。そこかしこの森と木立は、酔える蜂の羽音に満ち、孔雀の甘やかな声が四方にこだました。この豊饒と快楽の気配の中で、ドゥルヨーダナは仲間とともに滋味と安楽を享けつつ、森の美を眺め入った—世俗の耽溺と聖地の清浄とが、静かに対照をなすのである。
वैशम्पायन उवाच
The verse juxtaposes a holy landscape (puṇya-saras in Dvaitavana) with a ruler’s enjoyment of sensual pleasures, hinting at an ethical tension: indulgence and pride can blind one to the sanctity of place and the restraint expected of kings, especially when approaching spaces associated with merit and spiritual power.
Vaiśampāyana describes the party’s gradual approach to the sacred lake in Dvaitavana. The forest is depicted as vibrant and beautiful—filled with humming bees and calling peacocks—setting the scene for Duryodhana’s arrival and his pleasure-seeking gaze upon the woods and groves.