Duryodhana’s Account of Gandharva Defeat and the Pandavas’ Intervention (दुर्योधनवर्णितो गन्धर्वसंग्रामः)
निशम्य तद् वचन पार्थिवस्य दुर्योधनं रहिते सौबलो5थ । अबोधयत् कर्णमुपेत्य सर्व स चाप्यह्ृष्टो>भवदल्पचेता:,एकान्तमें कही हुई राजा धृतराष्ट्रकी उपर्युक्त सारी बातें सुनकर सुबलपुत्र शकुनिने दुर्योधन और कर्णके पास जाकर ज्यों-की-त्यों कह सुनायी। इससे मन्दमति दुर्योधन उदास एवं चिन्तित हो गया
niśamya tad vacanaṃ pārthivasya duryodhanaṃ rahite saubalo ’tha | abodhayat karṇam upetya sarvaṃ sa cāpy ahṛṣṭo ’bhavad alpacetāḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。王のその言葉を聞くや、スバラの子シャクニは密かにドゥルヨーダナに会い、言われたとおりを一言も違えず報告した。さらにカルナのもとにも赴いて告げ知らせた。これを聞いた心の狭いドゥルヨーダナは喜びを失い、沈鬱と不安な思案に沈んだ。自制と義務(ダルマ)に根ざす忠告は、彼の野望を満たさなかったのである。
वैशम्पायन उवाच
When counsel grounded in restraint and duty confronts unchecked ambition, the unethical mind often reacts with displeasure rather than reform. The verse highlights how inner disposition (alpacetā—small-mindedness) determines whether one receives wise advice as guidance or as an obstacle.
Śakuni privately meets Duryodhana and then Karṇa, relaying Dhṛtarāṣṭra’s message exactly. On hearing it, Duryodhana is not pleased; he becomes gloomy and worried, indicating that the king’s words run against his plans.