Previous Verse
Next Verse

Shloka 826

Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve

Gandharva Encounter

तमुद्यतगिरिं राजन्‌ व्यद्रवन्त दिवौकस: । राजन! बादलोंसे घिरे हुए सूर्यकी भाँति पर्वत उठाये हुए उस दानवको देखकर सब देवता भाग चले

tam udyatagiriṁ rājan vyadravanta divaukasaḥ |

マールカンデーヤは語った。「王よ、雲に覆われた太陽のごとく山を高く掲げて迫るその魔を見て、神々は恐れおののき逃げ去った。」

तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उद्यतगिरिम्one having a raised mountain / mountain-uplifter
उद्यतगिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootउद्यतगिरि
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यद्रवन्तran away/fled
व्यद्रवन्त:
Karta
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect (Lan), Third, Plural, Parasmaipada
दिवौकसःthe dwellers of heaven (gods)
दिवौकसः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
rājan (the king addressed)
D
divaukasaḥ (the gods)
D
dānava (demon, implied by context)
G
giri (mountain)
S
sūrya (sun, in simile)
B
bādala/megha (clouds, in simile)