चित्रसेनगन्धर्वैः कौरवसंनिपातः
Citrasena and the Kaurava engagement
विचिन्त्येत्यानयामास देवसेनां हालंकृताम् । उन्होंने सोचा, स्वयं ब्रह्माजीने निश्चय ही कुमार कार्तिकेयको ही उसका पति नियत किया है। यह सोचकर वे देवसेनाको वस्त्राभूषणोंसे भूषित करके ले आये ।। स्कन्दं प्रोवाच बलभिदियं कन्या सुरोत्तम,फिर बलसंहारक इन्द्रने स्कन्दसे कहा--'सुरश्रेष्ठ! तुम्हारे जन्म लेनेके पहलेसे ही ब्रह्माजीने इस कन्याको तुम्हारी पत्नी नियत की है, अतः तुम वेदमन्त्रोंके उच्चारणपूर्वक इसका विधिवत पाणिग्रहण करो। अपने कमलकी-सी कान्तिवाले हाथसे इस देवीका दायाँ हाथ पकड़ो। “इन्द्रके ऐसा कहनेपर स्कन्दने विधिपूर्वक देवसेनाका पाणिग्रहण किया
mārkaṇḍeya uvāca | vicintyetyānayāmāsa devasenāṃ hālaṅkṛtām | skandaṃ provāca balabhid iyaṃ kanyā surottama |
マールカンデーヤは言った。思案ののち、彼は宝飾で飾られたデーヴァセーナーを連れて来た。すると、バラを討ったインドラがスカンダに告げた。「おお、神々のうち最勝なる者よ。この乙女は、汝が生まれる以前より、梵天によって汝の妻と定められていた。ゆえに聖なる作法に従い、その手を受けよ。」
मार्कण्डेय उवाच
The passage emphasizes dharmic order: major life-unions like marriage are to be undertaken with reflection, rightful sanction (here, divine ordinance), and proper ritual procedure rather than impulsive desire.
Mārkaṇḍeya narrates that Devasenā is brought adorned; then Indra addresses Skanda, indicating the maiden is destined for him, and urges him to accept her in accordance with sacred rites.