द्वैतवन-सरः प्रवेशविघ्नः
Dvaītavana Lake: Obstructed Entry
प्रसादात् तव पूज्याश्व प्रियमेतत् कुरुष्व न: । कुमारियाँ बोलीं--हम सब लोग सम्पूर्ण जगतकी श्रेष्ठ माताएँ हों और आपकी कृपासे हम सदा पूजनीय मानी जायाँ, यही हमारा प्रिय मनोरथ है, आप इसे पूर्ण कीजिये
prasādāt tava pūjyāśva priyam etat kuruṣva naḥ |
マールカンデーヤは言った。「おお、尊ぶべき御方よ。あなたの慈しみの御加護によって、われらのこの愛しき願いを成就してください。われらが全世界において最もすぐれた母となり、またあなたの祝福により、常に尊崇に値する者として認められますように。」
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights the ethical power of prasāda (grace): rightful honor and auspicious outcomes are sought not through coercion but through a revered person’s benevolent blessing, emphasizing humility and the dharmic value of being worthy of respect.
In Mārkaṇḍeya’s narration, the maidens express their cherished request as a boon: that they become supremely excellent mothers and remain perpetually honored, asking the revered figure to fulfill it through his favor.