Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

आरण्यकपर्वणि अध्यायः २१६ — इन्द्र-स्कन्द-संमुखता वज्रप्रहारश्च

Indra approaches Skanda; vajra strike and the arising of Viśākha

पतिशुश्रूषपरया दान्तया सत्यशीलया । मिथिलायां वसेद्‌ व्याध: स ते धर्मान्‌ प्रवक्ष्यति,“ब्राह्मण!” माता-पिताकी सेवा ही मेरी तपस्या है। इस तपस्याका प्रभाव देखिये। मुझे दिव्य-दृष्टि प्राप्त हो गयी है, जिसके कारण उस पतिव्रता देवीने जो सदा पतिकी ही सेवामें संलग्न रहनेवाली, जितेन्द्रिय तथा सत्य एवं सदाचारमें तत्पर है, आपको यह कहकर यहाँ भेजा था कि “आप मिथिलापुरीको जाइये। वहाँ एक व्याध रहता है। वह आपको सब धर्मोका उपदेश करेगा”

patiśuśrūṣa-parayā dāntayā satyaśīlayā | mithilāyāṁ vased vyādhaḥ sa te dharmān pravakṣyati ||

マールカンデーヤは言った。「夫に仕えることに専心し、自己を制し、真実と善き行いに堅く立つ貞節の婦(パティヴラター)が、こう告げてお前を遣わしたのだ。『ミティラーへ行け。そこに狩人が住む。婆羅門よ、彼が汝にダルマを説き明かすであろう』と。」

पतिof (her) husband
पति:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Genitive (in compound relation), Singular
शुश्रूषाservice, attendance
शुश्रूषा:
TypeNoun
Rootशुश्रूषा
FormFeminine, Instrumental (in compound relation), Singular
परयाdevoted/intent (on)
परया:
Karana
TypeAdjective
Rootपर (पर)
FormFeminine, Instrumental, Singular
दान्तयाself-controlled
दान्तया:
Karana
TypeAdjective
Rootदान्त (दम्)
FormFeminine, Instrumental, Singular
सत्यशीलयाof truthful conduct
सत्यशीलया:
Karana
TypeAdjective
Rootसत्यशील
FormFeminine, Instrumental, Singular
मिथिलायाम्in Mithilā
मिथिलायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमिथिला
FormFeminine, Locative, Singular
वसेत्should dwell/lives
वसेत्:
TypeVerb
Rootवस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
व्याधःa hunter
व्याधः:
Karta
TypeNoun
Rootव्याध
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
धर्मान्duties/laws (dharma-s)
धर्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रवक्ष्यतिwill explain/teach
प्रवक्ष्यति:
TypeVerb
Rootप्र+वच्
FormFuture (Lṛṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
ब्राह्मणO Brahmin
ब्राह्मण:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
B
brāhmaṇa (addressee)
P
pativratā (devoted wife)
V
vyādha (hunter-teacher)
M
Mithilā

Educational Q&A

Dharma is recognized through conduct—devoted service, self-restraint, and truthfulness—and true moral insight may come from unexpected sources, even a hunter by profession.

Mārkaṇḍeya reports that a devoted wife has directed the brāhmaṇa to travel to Mithilā, where a hunter lives who will instruct him in dharma.