Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ

Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names

अश्रद्दधाना धर्मस्य ते नश्यन्ति न संशय: । महादृतिरिवाध्मात: पापो भवति नित्यदा,यह (दूसरोंका अहित करना) तो दुराचारीकी भाँति दुर्व्यसनोंमें आसक्त हुए पापी पुरुषोंका ही कार्य है। “धर्म कोई चीज नहीं है” ऐसा मानकर जो शुद्ध आचार-विचारवाले श्रेष्ठ पुरुषोंकी हँसी उड़ाते हैं, वे धर्मपर अश्रद्धा रखनेवाले मनुष्य निश्चय ही नष्ट हो जाते हैं। पापी मनुष्य लुहारकी बड़ी धौंकनीके समान सदा ऊपरसे फूले दिखायी देते हैं (परंतु वास्तवमें सारहीन होते हैं)

aśraddadhānā dharmasya te naśyanti na saṁśayaḥ | mahādṛtir ivādhmātaḥ pāpo bhavati nityadā |

ダルマを信じぬ者は必ず滅びる。疑いはない。罪ある者は、鍛冶の大ふいごのように、外はつねに膨れ上がり荒く息づくが、内は空虚で真の実がない。他を害するは、破滅の習いに溺れる悪人の業である。『ダルマなどない』と唱え、清らかな行いと心を備えた高貴なる者を嘲る者は、必ずや滅亡へと至る。

अश्रद्दधानाnot having faith (in)
अश्रद्दधाना:
Karta
TypeAdjective
Rootअश्रद्दधान (श्रद्धा + धा, वर्तमानकृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
धर्मस्यof dharma; in regard to dharma
धर्मस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नश्यन्तिperish; are destroyed
नश्यन्ति:
Karma
TypeVerb
Rootनश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
महादृतिःa great bellows
महादृतिः:
TypeNoun
Rootमहादृति
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आध्मातःinflated; puffed up
आध्मातः:
TypeAdjective
Rootआ-ध्मा (ध्मा) / आध्मात (भूतकृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
पापःa sinner; wicked man
पापः:
Karta
TypeNoun
Rootपाप
FormMasculine, Nominative, Singular
भवतिbecomes; is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
नित्यदाalways; at all times
नित्यदा:
TypeIndeclinable
Rootनित्यदा

व्याध उवाच

V
vyādha (the hunter, speaker)
M
mahādṛti (blacksmith’s bellows)

Educational Q&A

Faith in dharma and respect for noble conduct are presented as essential for inner worth and long-term well-being. Those who deny dharma, mock the virtuous, and harm others may appear impressive outwardly, but are hollow within and inevitably meet ruin.

In the Vyādha’s instruction (the hunter’s discourse on dharma), he warns against irreverence toward dharma and the virtuous. He uses a vivid simile—like an inflated blacksmith’s bellows—to describe the outwardly puffed-up yet inwardly empty nature of the sinful person.