Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

मधुकैटभवधोपाख्यानम्

The Account of the Slaying of Madhu and Kaiṭabha

ततस्तु मुदितो राजन्‌ देवराज: शतक्रतुः । ऐरावतं समास्थाय ता: पश्चन्‌ मुदिता: प्रजा:,सब लोग बड़ी प्रसन्नताके साथ अपने-अपने धर्मोंमें स्थित रहते थे। अपनी उन सारी प्रजाको आनन्दित देखकर बलासुरके शत्रु देवराज इन्द्र बड़ी प्रसन्नताका अनुभव करते थे। एक दिनकी बात है, इन्द्र ऐगावत हाथीपर आरूढ़ हो चैनसे दिन बिताती हुई अपनी प्रजाको देखनेके लिये भ्रमण करने लगे

tatastu mudito rājan devarājaḥ śatakratuḥ | airāvataṃ samāsthāya tāḥ paśyan muditāḥ prajāḥ ||

そのとき、王よ、神々の王インドラ—百の祭祀を成就する者(シャタクラトゥ)—は大いに歓喜した。アイラーヴァタに乗り、喜びつつそれぞれの務め(ダルマ)に安住する臣民を見て回ったのである。民がことごとく満ち足り、ダルマに堅く立つのを見て、バラの敵インドラは深い満足を覚え、彼らの安寧を確かめるため巡察に出た。

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formअव्यय
मुदितःdelighted, joyful
मुदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुदित (√मुद्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (राजन्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
देवराजःking of the gods
देवराजः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवराज (देव + राज)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शतक्रतुःŚatakratu (Indra; performer of a hundred sacrifices)
शतक्रतुः:
Karta
TypeNoun
Rootशतक्रतु (शत + क्रतु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ऐरावतम्Airāvata (the elephant)
ऐरावतम्:
Karma
TypeNoun
Rootऐरावत (ऐरावत-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समास्थायhaving mounted/ascended
समास्थाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था (√स्था)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
ताःthose (f.)
ताः:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
पश्यन्seeing, observing
पश्यन्:
Karta
TypeVerb
Root√पश्
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुदिताःdelighted, joyful
मुदिताः:
TypeAdjective
Rootमुदित (√मुद्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रजाःsubjects, people
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रजा-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
I
Indra
A
Airāvata
P
Prajāḥ (subjects/people)
B
Bala (asura, implied by epithet ‘enemy of Bala’)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical ideal of governance: the ruler’s joy is grounded in seeing the people established in their own dharma and living contentedly. A king (or protector) should actively observe and safeguard social well-being rather than rule in abstraction.

Vaiśaṃpāyana describes Indra’s satisfaction on seeing his subjects happy and dutiful. Indra mounts his elephant Airāvata and goes on a tour to observe the populace, emphasizing his role as a vigilant divine ruler.