Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)
मार्कण्डेय उदाच श्रुत्वा वच: स मुनी राजपुत्र्या- स्तथास्त्विति प्राह कुरुप्रवीर । ततः स राजा मुदितो बभूव वाम्यौ चास्मै प्रददौ सम्प्रणम्य,मार्कण्डेयजी कहते हैं--कुरुकुलके प्रमुख वीर युधिष्ठिर! राजपुत्रीकी यह बात सुनकर वामदेव मुनिने कहा--'ऐसा ही होगा।” तब राजा दल बड़े प्रसन्न हुए और उन्होंने महर्षिको प्रणाम करके वे दोनों वाम्य अश्व उन्हें लौटा दिये
mārkaṇḍeya uvāca śrutvā vacaḥ sa munī rājaputryās tathāstv iti prāha kurupravīra | tataḥ sa rājā mudito babhūva vāmyau cāsmai pradadau sampraṇamya ||
マールカンデーヤは語った。王女の言葉を聞くと、その聖者はクル族随一の勇士に言った。「そのとおりになろう。」すると王は大いに喜び、偉大なる仙人に恭しく礼拝して、vāmyā の馬二頭を彼に返した。
वामदेव उवाच
The verse highlights dharmic conduct in relationships between rulers and sages: a boon or assurance is given with the solemnity of “tathāstu,” and the king responds with joy and humility, showing reverence (praṇāma) and proper restitution (returning what belongs to the sage).
Within Mārkaṇḍeya’s narration to Yudhiṣṭhira, the sage (contextually Vāmadeva) hears the princess’s statement and affirms it—“So shall it be.” The king, pleased, bows to the seer and returns to him the pair of vāmyā horses.