अध्याय १९० — वामदेव-वाम्य-वृत्तान्तः
The Vāmadeva Horses Episode and the Ethics of Promise
अशिशु: शिशुरूपेण यावदब्रह्मा न बुध्यते । ब्रह्मर्ष! मैं शंख, चक्र और गदा धारण करनेवाला विश्वात्मा नारायण हूँ, सहस्र युगके अन्तमें जो प्रलय होता है वह जबतक रहता है, तबतक सब प्राणियोंको (महानिद्रारूप मायासे) मोहित करके मैं (जलमें) शयन करता हूँ। मुनिश्रेष्ठ! यद्यपि मैं बालक नहीं हूँ, तो भी जबतक ब्रह्मा नहीं जागते, तबतक सदा इसी प्रकार बालकरूप धारण करके यहाँ रहता हूँ
aśiśuḥ śiśurūpeṇa yāvad brahmā na budhyate | brahmarṣe! ahaṃ śaṅkha-cakra-gadā-dhāraṇavān viśvātmā nārāyaṇaḥ | sahasra-yugasyānte yaḥ pralayo bhavati sa yāvat tiṣṭhati tāvat sarva-prāṇinaḥ (mahānidrārūpayā māyayā) mohayitvā aham (jale) śayanaṃ karomi | muniśreṣṭha! yadyapi ahaṃ bālako na asmi tathāpi yāvad brahmā na jāgarti tāvat sadā evam eva bālarūpaṃ dhṛtvā atra tiṣṭhāmi ||
神は言った。「我は真に幼子ではないが、梵天(ブラフマー)が目覚めるまで、ここに乳児の姿で留まる。おお婆羅門仙よ、我は螺(しゃんく)、輪(ちゃくら)、棍(がだ)を携える宇宙の自己、ナーラーヤナである。千劫の終わりに訪れる大壊(プララヤ)が続くあいだ、我はマーヤーの力を大いなる眠りのごとく用いて一切の生類を迷わせ、水の上に横たわり憩う。おお最勝の牟尼よ、我は幼子ではないが、梵天が起き上がらぬかぎり、常にこのように幼子の姿をとってここに在るのだ。」
देव उवाच
The passage presents Nārāyaṇa as the cosmic ground of being who remains unchanged in essence yet assumes forms for cosmic purposes. During pralaya he withdraws the worlds into a sleep-like state through Māyā and rests upon the waters; the ‘child-form’ underscores divine play and the mystery that the supreme can appear small while sustaining the universe.
A deity identifies himself to a great sage as Nārāyaṇa, bearer of conch, discus, and mace. He explains that at the end of a thousand-yuga cycle, during cosmic dissolution, he causes beings to fall into great sleep and lies on the waters, remaining in an infant-like form until Brahmā awakens and creation resumes.