यतय: शान्तिपरमा यतात्मानो बुभुत्सव:,मामेव सतत विद्राश्चिन्तयन्त उपासते । शान्तिपरायण, संयमी, जिज्ञासु, काम-क्रोध-द्वेघपहित आसक्तिशून्य, निष्पाप, सात्विक, नित्य अहंकारशून्य तथा अध्यात्मज्ञानकुशल यति एवं ब्राह्मण सदा मेरा ही चिन्तन करते हुए उपासना करते हैं
yatayaḥ śāntiparamā yatātmāno bubhutsavaḥ | mām eva satataṃ vidrāś cintayanta upāsate ||
神は言った。「安寂を最高の目的とする修行者たち——自らを制し、心を律し、真の理解を求める者たち——は、常にただ我のみへと心を定める。絶えず我を観想して我を礼拝し、執着を離れ、欲・怒り・憎しみの動揺を浄め尽くす。そのような求道者は、罪なく、サットヴァに安住し、我執を持たず、内なる知に通じ、揺るぎない信愛をもって我に帰依して生きる。」
देव उवाच
True worship is defined as steady contemplation of the Divine grounded in inner peace, self-restraint, and the pursuit of spiritual knowledge. The verse links devotion with ethical purification—freedom from desire, anger, hatred, attachment, and ego—presenting renunciation and inner discipline as the basis of genuine bhakti.
A divine speaker describes the qualities of ideal seekers (yatis and spiritually minded brāhmaṇas): they are peace-oriented, self-controlled, and intent on understanding, and therefore they continually contemplate and worship the Divine. The statement functions as instruction, characterizing the path and temperament of those fit for higher spiritual realization.