Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

शयानममितात्मानं पद्मोत्पलनिकेतनम्‌ | त्वमेक: सर्वभूतेशं ब्रह्माणमुपतिष्ठसि,(महाप्रलयके समय) जब सूर्य, अग्नि, वायु, चन्द्रमा, अन्तरिक्ष और पृथ्वी आदिमेंसे कोई भी शेष नहीं रह जाता, समस्त चराचर जगत्‌ उस एकार्णवके जलमें डूबकर अदृश्य हो जाता है, देवता और असुर नष्ट हो जाते हैं तथा बड़े-बड़े नागोंका संहार हो जाता है, उस समय कमल और उत्पलमें निवास तथा शयन करनेवाले सर्वभूतेश्वर अमितात्मा ब्रह्माजीके पास रहकर केवल आप ही उनकी उपासना करते हैं

vaiśampāyana uvāca | śayānam amitātmānaṃ padmotpalaniketanam | tvam ekaḥ sarvabhūteśaṃ brahmāṇam upatiṣṭhasi ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。「大いなる滅尽の時—太陽も火も風も月も、空も、さらには地さえも残らず、動くものも動かぬものも世界のすべてが唯一の宇宙の大海に沈んで消え去り、神々と阿修羅が滅び、強大なる蛇族さえも滅尽するとき—そのとき、無量の霊をもつ万有の主・梵天は、蓮と睡蓮の住処に憩い臥しておられる。しかして、ただ汝ひとりがその御方の傍らにとどまり、侍立して奉仕し、礼拝するのだ。」

शयानम्lying, reclining
शयानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशय (धातु) → शयान (कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
अमितात्मानम्him whose self is immeasurable (the infinite-souled one)
अमितात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमितात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
पद्मोत्पलनिकेतनम्one whose abode is (among) lotuses and water-lilies
पद्मोत्पलनिकेतनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद्म + उत्पल + निकेतन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
Form—, Nominative, Singular
एकःalone, single
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतेशम्the lord of all beings
सर्वभूतेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वभूतेश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
उपतिष्ठसिyou attend upon / worship / serve
उपतिष्ठसि:
TypeVerb
Rootउप-स्था (धातु)
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Brahmā
S
sun (sūrya)
F
fire (agni)
W
wind (vāyu)
M
moon (candra)
S
sky/space (antarikṣa)
E
earth (pṛthivī)
C
cosmic ocean (ekārṇava)
D
devas
A
asuras
N
nāgas
L
lotus (padma)
W
waterlily (utpala)

Educational Q&A

Even when all cosmic supports dissolve, steadfast devotion and service to the supreme principle (here expressed as attendance upon Brahmā, the Lord of beings) remains meaningful; it highlights impermanence of the world and the enduring value of worshipful duty.

The speaker describes the scene of mahāpralaya: the universe collapses into the primeval ocean, gods, asuras, and nāgas are destroyed, and in that desolation only ‘you’ remain, attending upon the reclining Brahmā in a lotus/waterlily abode.