कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः
Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma
ततो<5हं सहसा राजन् वायुवेगेन नि:सृतः । महात्मनो मुखात् तस्य विवृतात् पुरुषोत्तम
tato 'haṃ sahasā rājan vāyuvegena niḥsṛtaḥ | mahātmano mukhāt tasya vivṛtāt puruṣottama, puruṣaratna yudhiṣṭhira |
すると、王よ、私は風のごとき速さで不意に吐き出され、その大いなる魂の者の開かれた口から外へと出た。人の中の最上—人の宝、ユディシュティラよ—彼に帰依したその瞬間、私はこのように素早く現れ出たのである。
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the protective power of taking refuge (śaraṇāgati) in a great being: when one seeks shelter in the truly exalted, deliverance can come swiftly and unexpectedly, as if carried by the wind.
Vaiśampāyana narrates to King Yudhiṣṭhira that he suddenly emerged—like a gust of wind—through the open mouth of a great-souled being (described as a child in the accompanying prose), indicating a miraculous escape or transition.