Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Nārāyaṇopadeśa to Mārkaṇḍeya (Cosmic Self-Identification and Yuga Doctrine) | नारायणोपदेशः

मार्कण्डेय उवाच एवं पृष्टा प्रीतियुक्तेन तेन शुश्रूषुमीक्ष्योत्तमबुद्धियुक्तम्‌ । ताक्ष्य विप्रं धर्मयुक्त हितं॑ च सरस्वती वाक्यमिदं बभाषे,मार्कण्डेयजी कहते हैं--राजन्‌! उनके इस प्रकार प्रेमपूर्वक पूछनेपर सरस्वतीदेवीने ब्रह्मर्षि ताक्ष्यको धर्मात्मा, उत्तम बुद्धिसे युक्त एवं श्रवणके लिये उत्सुक देखकर उनसे यह हितकर वचन कहा--

Mārkaṇḍeya uvāca: evaṁ pṛṣṭā prīti-yuktena tena śuśrūṣum īkṣyottama-buddhi-yuktam | tākṣyaṁ vipraṁ dharma-yuktaṁ hitaṁ ca Sarasvatī vākyam idaṁ babhāṣe ||

マーラカンデーヤは言った。「王よ、彼が愛敬の念をもってこのように問うたとき、サラスヴァティーは、ダルマにかなうブラフマリシ・タークシャが、すぐれた知性を備え、聴聞を切に望むのを見て、その婆羅門に益あり正しき言葉を次のように語った。」

मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
पृष्टाhaving been asked
पृष्टा:
Karta
TypeVerb
Rootपृच्छ्
Formkta (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
प्रीतियुक्तेनby one endowed with affection
प्रीतियुक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रीतियुक्त
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
शुश्रूषुम्desirous to listen/serve
शुश्रूषुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुश्रूषु
FormMasculine, Accusative, Singular
ईक्ष्यhaving seen
ईक्ष्य:
Kriya
TypeVerb
Rootईक्ष्
Formlyap (absolutive), true
उत्तमबुद्धियुक्तम्endowed with excellent intellect
उत्तमबुद्धियुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तमबुद्धियुक्त
FormMasculine, Accusative, Singular
ताक्ष्यO Takshya
ताक्ष्य:
Sambodhana
TypeNoun
Rootताक्ष्य
FormMasculine, Vocative, Singular
विप्रम्the brahmin
विप्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्मयुक्तम्righteous; aligned with dharma
धर्मयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मयुक्त
FormMasculine, Accusative, Singular
हितम्beneficial
हितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहित
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Root
सरस्वतीSarasvati
सरस्वती:
Karta
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Nominative, Singular
वाक्यम्speech; statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Visheshana
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
बभाषेspoke
बभाषे:
Kriya
TypeVerb
Rootभाष्
FormPerfect, 3rd, Singular, Atmanepada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sarasvatī
T
Tākṣya

Educational Q&A

The verse highlights the ethical setting for instruction: when a question is asked with sincere affection and the listener is disciplined, intelligent, and dharma-oriented, the response should be 'hita'—beneficial and aligned with righteousness. It frames speech as responsible guidance, not mere information.

Mārkaṇḍeya narrates that Sarasvatī, having been asked lovingly, notices the brahmarṣi Tākṣya’s eagerness to hear and his sound judgment, and then begins to speak to him a wholesome, dharma-consistent counsel.