Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Yugapramāṇa–Kaliyuga-lakṣaṇa–Pralaya-kathā

Markandeya’s Account of Yugas, Kali Signs, and Dissolution

प्रजापतिर्विराट्‌ सम्राट्‌ क्षत्रियो भूपतिर्नप: । य एशि: स्तूयते शब्दै: कस्तं नार्चितुमहति,जिस राजाकी प्रजापति, विराट, सम्राट, क्षत्रिय, भूषपति, नृप आदि शब्दोंद्वारा स्तुति की जाती है, उसकी पूजा कौन नहीं करेगा? पुरायोनि (प्रथम कारण), युधाजित्‌ (संग्रामविजयी), अभिया (रक्षाके लिये सर्वत्र गमन करनेवाला), मुदित (प्रसन्न), भव (ईश्वर), स्वर्णेता (स्वर्गकी प्राप्ति करानेवाला), सहजित्‌ (तत्काल विजय करनेवाला) तथा बश्रु (विष्णु)--इन नामोंद्वारा राजाका वर्णन किया जाता है। राजा सत्यका कारण, प्राचीन बातोंको जाननेवाला तथा सत्यधर्ममें प्रवृत्ति करानेवाला है। अधर्मसे डरे हुए ऋषियोंने अपना ब्राह्मबल भी क्षत्रियोंमें स्थापित कर दिया था

prajāpatir virāṭ samrāṭ kṣatriyo bhūpatir nṛpaḥ | ya eṣaḥ stūyate śabdaiḥ kas taṁ nārcitum arhati ||

サナトクマーラは言った。「王は『プラジャーパティ』『ヴィラート』『サムラート』『クシャトリヤ』『ブーパティ』『ヌリパ』といった尊号で呼ばれる——世界を支え、秩序づける主権者である。そのような名で讃えられ認められる王を、誰が敬い礼拝せずにいられようか。」

प्रजापतिःlord of creatures; Prajāpati
प्रजापतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजापति
FormMasculine, Nominative, Singular
विराट्Virāṭ; the great/expansive one
विराट्:
Karta
TypeNoun
Rootविराट्
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्राट्emperor
सम्राट्:
Karta
TypeNoun
Rootसम्राट्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षत्रियःkṣatriya; warrior-ruler
क्षत्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
भूपतिःlord of the earth; king
भूपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूपति
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपःprotector of men; king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho; he who
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्तूयतेis praised
स्तूयते:
TypeVerb
Rootस्तु
FormPresent, Ātmanepada (Passive usage), Third, Singular
शब्दैःby words; with epithets
शब्दैः:
Karana
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Instrumental, Plural
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अर्चितुम्to worship; to honor
अर्चितुम्:
TypeVerb
Rootअर्च्
FormInfinitive, Parasmaipada
अर्हतिis worthy; deserves; can/ought
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Singular

सनत्कुमार उवाच

S
Sanatkumāra
K
King (rājā) as an institution
P
Prajāpati (as a royal epithet)
V
Virāṭ (as a royal epithet)
S
Samrāṭ (as a royal epithet)

Educational Q&A

The verse elevates the king as the pillar of worldly order: because he protects society and sustains dharma, he is considered worthy of public honor. The ethical point is that legitimate authority is tied to protection and maintenance of righteousness, not merely to power.

Sanatkumāra is describing the stature of the king through exalted epithets (Prajāpati, Virāṭ, Samrāṭ, etc.), arguing that such a ruler—seen as the protector and organizer of society—naturally receives veneration from people.