Sarasvatī–Tārkṣya Saṃvāda: Agnihotra-vidhi, Dāna-phala, and Mokṣa-prasaṅga (सरस्वती–तार्क्ष्यसंवादः)
यथा त्वमेवार्हसि तेषु वृत्तं प्रयोक्तुमार्या च तथैव कुन्ती । तेष्वप्रमादेन तथा करोति तथैव भूयश्व तथा सुभद्रा,“उन बालकोंको तुम सदाचारकी जैसी शिक्षा दे सकती हो, आर्या कुन्ती भी उन्हें जैसा सदाचार सिखा सकती हैं, वैसी शिक्षा देनेकी योग्यता सुभद्रामें भी है। वह बड़ी सावधानीके साथ वैसी ही शिक्षा देकर उन सब बालकोंको सदाचारमें प्रतिष्ठित करती है
yathā tvam evārhasi teṣu vṛttaṁ prayoktum āryā ca tathaiva kuntī | teṣv apramādena tathā karoti tathaiva bhūyaś ca tathā subhadrā ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。「汝があの子らに正しい作法を授けるにふさわしいように、高貴なるクンティもまた同様にふさわしい。さらにスバドラも—怠りなき注意をもって—その同じ規律を幾度も教え鍛え、彼らすべてを善き行いに堅く据えるのだ。」
वैशम्पायन उवाच
Dharma is preserved through careful, consistent moral training: those responsible for children must impart right conduct (vṛtta) with apramāda—vigilant, non-negligent attention—so that good habits become firmly established.
Vaiśampāyana remarks that, just as one woman addressed is capable of guiding the boys in proper conduct, Kuntī is equally qualified, and Subhadrā too repeatedly and carefully instructs them, ensuring they are grounded in ethical behavior.