Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Bhīmasena’s Capture by the Serpent and Nahūṣa’s Self-Disclosure (भीमसेन-भुजङ्गग्रहणं नहुषोपाख्यानप्रस्तावः)

यक्षराक्षसगन्धर्वास्तथैव च पतत्त्रिण: खेचराणि च भूतानि सर्वाण्येवावतस्थिरे,द्विजातियोंको किसी प्रकार भी वेदोंका भान नहीं हो पाता था। जनमेजय! भूमिके भीतर जो प्राणी निवास करते थे, वे भी पीड़ित हो उठे और अर्जुनको सब ओरसे घेरकर खड़े हो गये। उन सबके मुखपर विकृति आ गयी थी। वे हाथ जोड़े हुए थर-थर काँप रहे थे और अस्त्रोंके तेजसे संतप्त हो धनंजयसे प्राणोंकी भिक्षा माँग रहे थे। इसी समय ब्रह्मर्षि, सिद्ध महर्षि, समस्त जंगम प्राणी, श्रेष्ठ देवर्षि, देवता, यक्ष, राक्षस, गन्धर्व, पक्षी तथा आकाशचारी प्राणी सभी वहाँ आकर उपस्थित हो गये

yakṣarākṣasagandharvāstathaiva ca patattriṇaḥ | khecarāṇi ca bhūtāni sarvāṇyevāvatasthire ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。ヤクシャ、ラークシャサ、ガンダルヴァは、鳥たちやその他の天翔ける生類とともにそこへ来て、四方に集い立った。この場面は、諸世界の境が薄くなる瞬間を告げる。さまざまな存在の位階が、圧倒的な力の顕現を目撃する証人として集まり、物語は、その力が見る者すべてに課す倫理の重圧を浮かび上がらせる—恐れと嘆願を呼び起こし、神的あるいは超人的な力の前で、人(そして人ならぬもの)の脆さを悟らせるのである。

यक्षYakshas
यक्ष:
Karta
TypeNoun
Rootयक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
राक्षसRakshasas
राक्षस:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural
गन्धर्वाःGandharvas
गन्धर्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
पतत्त्रिणःbirds (winged ones)
पतत्त्रिणः:
Karta
TypeNoun
Rootपतत्त्रिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
खेचराणिsky-goers (aerial beings)
खेचराणि:
Karta
TypeNoun
Rootखेचर
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूतानिbeings/creatures
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अवतस्थिरेstood/assembled (took their stand)
अवतस्थिरे:
TypeVerb
Rootस्था
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yakṣas
R
Rākṣasas
G
Gandharvas
P
Patattriṇaḥ (birds)
K
Khecarāṇi bhūtāni (sky-ranging beings)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary power or crisis draws all orders of beings into witness, reminding the listener that might affects the whole cosmos and that fear and humility arise naturally when confronted with overwhelming force—an implicit ethical call to restraint and responsibility.

Vaiśampāyana describes an assembly: Yakṣas, Rākṣasas, Gandharvas, birds, and other aerial beings arrive and stand gathered together, surrounding the scene as observers/participants in a moment of heightened supernatural intensity.