Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)

: सहित: श्रीमान्‌ साधु साध्वित्यथाब्रवीत्‌ (परिष्वज्य च मां प्रेम्णा मूर्ध्नि चाप्राय सस्मितम्‌ ।) ततो मां देवराजो वै समाश्वास्य पुन: पुन:,हिरण्यपुरका विध्वंस, दानवी मायाका निवारण तथा महाबलवान्‌ निवातकवचोंका युद्धमें वध सुनकर मरुत्‌ आदि देवताओंसहित भगवान्‌ सहस्नलोचन इन्द्र अत्यन्त प्रसन्न हो मुझे साधुवाद देने लगे और मुझे प्रेम पूर्वक हृदयसे लगाकर मुसकराते हुए मेरा मस्तक सूँघा। तत्पश्चात्‌ देवराजने बार-बार मुझे सान्त्वना देते हुए देवताओंके साथ यह मधुर वचन कहा--'पार्थ! तुमने युद्धमें वह कार्य किया है, जो देवताओं और असुरोंके लिये भी असम्भव है

sahitaḥ śrīmān sādhu sādhv ity athābravīt (pariṣvajya ca māṃ premṇā mūrdhni cāprāya sasmitaṃ) tato māṃ devarājo vai samāśvāsya punaḥ punaḥ

そのとき、諸天を従えた栄光ある天帝は「よくやった、よくやった」と叫んだ。彼は慈しみをもって私を抱き、微笑みながら、親しい承認のしるしとしてそっと頭頂の香りを嗅いだ。ついで天界の王は幾度も私を慰め、励まし、甘美なる言葉で、私が戦で成し遂げた業を、神々や魔族の及びもつかぬ偉業として讃えた。この段は、正しき因にかなって揺るぎなく行われる非凡の勇が、単なる力としてではなく、祝福と確証に値するダルマの卓越として尊ばれることを示している。

सहितःaccompanied (with)
सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीमान्glorious, illustrious
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
साधुwell done!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
साधुwell done!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
TypeVerb
Rootपरि-स्वज्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Feminine, Accusative, Singular
प्रेम्णाwith affection
प्रेम्णा:
Karana
TypeNoun
Rootप्रेमन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
मूर्ध्निon the head
मूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आप्रायhaving smelled (sniffed)
आप्राय:
TypeVerb
Rootआ-प्रा/प्रै
FormAbsolutive (Gerund), rare/uncertain reading; often taken as 'आघ्राय' from आ-घ्रा
सस्मितम्smiling (with a smile)
सस्मितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-स्मित
FormNeuter, Accusative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
I
Indra (Devarāja, Sahasrākṣa)
M
Maruts (implied by the Hindi gloss)
D
Devas (gods, implied by the Hindi gloss)
N
Nivātakavacas (implied by the Hindi gloss)
H
Hiraṇyapura (implied by the Hindi gloss)

Educational Q&A

Excellence in battle is not celebrated as mere force but as dharmic achievement when undertaken for a righteous end and carried through with steadiness. The repeated reassurance from Indra underscores that even great heroes need moral and emotional support after extreme deeds, and that rightful action earns both praise and protective consolation.

Arjuna recounts how Indra, accompanied by other gods, becomes delighted at Arjuna’s accomplishment in battle. Indra praises him with “sādhu sādhu,” embraces him affectionately, smiles, and performs a tender gesture of approval by smelling his head, then repeatedly consoles and encourages him with sweet words.