Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)
प्रत्यदृश्यन्त संग्रामे शतशो5थ सहस््रशः वे महान् बलवान तो थे ही, रथके विचित्र पैंतरे बदलकर रणभूमिमें विचर रहे थे। उस युद्धके मैदानमें उनके सौ-सौ और हजार-हजारके झुंड दिखायी देते थे
pratyadṛśyanta saṅgrāme śataśo ’tha sahasraśaḥ; te mahānto balavantaś ca rathakaiś citra-paitṛkair raṇabhūmau vicaran dṛśyante sma
戦のただ中で、彼らは百となり千となって現れた。大いなる力を備え、戦車を奇妙にして巧緻な機動へと切り替えつつ、戦場を縦横に駆け巡った。その合戦の野には、彼らの群れが—百ごと、千ごと—見渡すかぎりに見えた。
अजुन उवाच
The verse underscores the overwhelming scale and momentum of war: massed forces and dazzling tactics can impress the eye, yet they also highlight how quickly conflict escalates beyond individuals—an implicit ethical reminder to weigh the human cost behind displays of power.
Arjuna describes what is visible on the battlefield: large formations appearing in hundreds and thousands, with mighty warriors moving about in chariots and executing intricate tactical turns across the field.